skip to content

Darwin Correspondence Project

To J. V. Carus   8 December 1881

Down, | Beckenham, Kent. | (Railway Station | Orpington. S.E.R.)

December 8 1881

My dear Sir

Very many thanks for the corrections.—1 What wonderful lynx-like eyes you have for stupid errata! About “humus” two English Ladies complained that they did not know what the word meant, so I altered it; & I now wish that I had not done so. As I do not use the word in a chemical sense, it is merely an equivalent of vegetable mould.—2

In Haste, | Yours very sincerely | Ch. Darwin

Murray is now selling the 5th Thousandth.!3

Footnotes

See letter from J. V. Carus, 6 December 1881 and n. 1. Carus was translating Earthworms into German (Carus trans. 1882).
Precise definitions of humus in a chemical sense varied, but generally referred to the total organic compounds in soil, excluding undecayed plant and animal tissues.
John Murray was CD’s publisher. CD had sent Carus proof-sheets from the printing of the fifth thousand of Earthworms (see letter from J. V. Carus, 6 December 1881).

Bibliography

Carus, Julius Victor, trans. 1882. Die Bildung der Ackererde durch die Thätigkeit der Würmer mit Beobachtungen über deren Lebensweise. By Charles Darwin. (German translation of Earthworms.) Stuttgart: E. Schweizerbart’sche Verlagshandlung (E. Koch).

Earthworms: The formation of vegetable mould through the action of worms: with observations on their habits. By Charles Darwin. London: John Murray. 1881.

Summary

Thanks JVC for his corrections of "stupid errata" [in Earthworms]. Explains, in answer to JVC’s query, that he has used the word "humus" as the equivalent of vegetable mould.

Please cite as

Darwin Correspondence Project, “Letter no. 13537,” accessed on 8 May 2024, https://www.darwinproject.ac.uk/letter/?docId=letters/DCP-LETT-13537.xml

letter